http://googlekoreablog.blogspot.com/2008/12/blog-post_04.html
위 글을 보니, "영어로 사과" 를 구글 검색창에 넣어보랜다.
http://www.google.co.kr/search?hl=ko&newwindow=1&rls=EGLA,EGLA:2008-27,EGLA:en&q=%EC%98%81%EC%96%B4%EB%A1%9C+%EC%82%AC%EA%B3%BC&btnG=%EA%B2%80%EC%83%89&lr=&aq=f&oq=
근데 결과를 보니 뭔가 이상하다.
a sponge gourd?사과의 번역: 한국어 » 영어
사과 (絲瓜) - 『식물』 a sponge [towel, dishcloth] gourd
사과 (謝過) - an apology;an excuse;pardon ―하다 apologize;make [offer] an apology;beg [ask] 《a person´s》 pardon
이게 뭔지 도무지 알수가 없어서 다음 국어사전에서 찾아보았다.
http://krdic.daum.net/dickr/search.do?q=%EC%82%AC%EA%B3%BC
사과7 [絲瓜]한자로 확인을 해 보니, 무려 7번에 가서야 나오는 단어였다. "수세미외"를 "사과" 라고도 부르나보다.
* [명사] [식물] 같은 말: 수세미외.
* 연관단어 : 수세미외
구글 사전 덕분에 새로운 사실을 알 수 있었다(?).
Posted by 이린


